ñêà÷àòü ðåôåðàòû
  RSS    

Ìåíþ

Áûñòðûé ïîèñê

ñêà÷àòü ðåôåðàòû

ñêà÷àòü ðåôåðàòûÐåôåðàò: Ñëýíã

Ñëîíÿòüñÿ áåç äåëà                                            To mop around, to loll around, to nop

about, to screw around, to fuck around,

to lounge about, to lop about.

Êàòàòüñÿ êàê ñûð â ìàñëå                                 To have a fat-city (To be in clover)

Áûòü â îäèíî÷åñòâå                                          To be in the cold

Ãëàçà âûïó÷èòü îò óäèâëåíèÿ                         To get eye popped (bugged) with surprise

Ðåõíóòüñÿ, ÷îêíóòüñÿ                                        To go/get banana, to go gaga, to go

coocoo, to be off one'conk

Ó íåãî íå âñå äîìà                                            He doesn't have all his buttons

Ïîçâîíèòü, çâÿêíóòü                                         To phone, to make a call, to give a

tinkle, to give a buzz, to make a buzz Èäòè êàê ïî ìàñëó                     To go with a swing Ïåðåóòîìèòüñÿ                         To overdo

×ÀÑÒÜ 2

Ïðîãóëêà

Äèàëîãè

Ïðîãóëèâàåøüñÿ?                                              Have a toddle?

Äà, âîò ðåøèë ïðîøâûðíóòüñÿ                        Yeap, decided to take a walk. (to stroll

a little)

Ó òåáÿ ñâèäàíèå?                                              Have a date? (Date somebody)?

Äàâíî ìåíÿ æäåøü?                                          Have been waiting long for me?

Äîëãîâàòî                                                          Quite a bit

Ïëîõóþ ïîãîäó âûáðàë òû äëÿ ïðîãóëêè      Wrong time you pick to saunter

Îáëîìíî ìîòàòüñÿ â òàêóþ ïîãîäó                 That sucking (fucking) weather is a kink

for shuffling (snailing)

Ôèãíÿ! Ñàìîå òî!                                              Crap! The most on weather!

×óøü, ôèãíÿ, ìóðà                                            Crap. Stuff. Dogshit. Bullshit.

Horseshit. Shit.

Òû êàêîé-òî íåäîäåëàííûé. Ìîã áû è           You, half-assed, you could take a mush.

çîíòèê âçÿòü.

Ñëÿêîòü (ãðÿçèùà) êðóãîì                               A helluva gook around.

Ñìîòðè êóäà èäåøü! Ó òåáÿ íîãè íå               Watch your step, you, hulky.

òåì ìåñòîì ðàñòóò!

Áëèí! Òû ìåíÿ âñåãî ãðÿçüþ çàëÿïàë!             Shit, you've caked me with mud

Íó è õðåíîâûé äåíü!                                        That's a good and grotty day!

Ïàðøèâåå íå áûâàåò                                         Yeah, fucking grungy

Õâàòèò ñêóëèòü!                                                Cut it off. (Stop kvetching)

Òû ìåíÿ äîñòàë óæå ñâîèì íûòüåì                 You've niggled me up belly-aching on me.

(Got me down elegizing on me).

Òû ìíå íà íåðâû äåéñòâóåøü                          You get on my nerves

Çàòêíèñü!                                                           Bell up. Shut up. Keep your clapper shut.

Wrap it up. Keep your tongue. Keep your mouth shut.

Òû ÷òî ïñèõóåøü ïî ïóñòÿêàì?                       You've blown your cool for piece of cake.

Òû ïî åðóíäå çàâåëñÿ (âçáåëåíèëñÿ)               You've got a miff for nothing.

Íó è íàðîäó òóò!                                               Just a helluva people around (here)

ß ÷óòü êîïûòà íå îòêèíóë, ïîêà ÷åðåç           I was near kicking off bulling through the

òîëïó ïðîïèõèâàëñÿ                                         crowd

Êàêîé-òî êîçåë ìíå íà íîãó íàñòóïèë            What a sucker cupped my gam!

Íå ïñèõóé                                                          Don't get (be) in a flap

Òû áîëüíî íåðâíûé (äåðãàííûé)                    You're too much flappable. (high strung)

Òåðïè, êàçàê                                                       Bite (on) the bullet

Õîòåë òåáÿ (äóðàêà) ïîäáîäðèòü                     I wanted to chuff you up (to cheer you up)

Äàâàé çàêóðèì                                                   Come on, let's have a smoke

Ó ìåíÿ òîëüêî áû÷îê îñòàëñÿ                          Got only a burnt (butt-end, cig-end) left

Ìíå íàäî êîé-êóäà                                           I want to spend a penny

Ìíå ïðèñïè÷èëî                                               I'm taken short

Íàäî áû îòëèòü                                                 I need to take a leak

Ãäå òóò äàáë ïîáëèçîñòè?                                You know any lav (john, head, craphouse)

hearby?

Òóàëåò, äàáë, î÷êî, íóæíèê                             Lav, lavatory, double, john, head, crap-

house, hole

Âñå â ïîðÿäêå?                                                  Are you all right

Âîí òó òåëêó âèäèøü?                                      See that bint over there?

Âîò ýòó, ñ õàåðîì (íàâîðîòîì)?                       That one, with a backkomb?

Îíà æå òîùàÿ êàê ïàëêà                                   She's (good and) hatrack

Äà ÿ ïðî äðóãóþ, äóáèíà                                  Another one, asshole

Êðóòàÿ äåâèöà!                                                  Painted girl. (Beddable. Hotcha.)

Íè÷åãî ÷óâèõà, íå êèñëàÿ!                               Not half a bad smasher

Ó íåå íîãè êàê ñïè÷êè                                     Pipe-stem legs

Çàòî ïîïêà è ãðóäü íè÷åãî                               But look at that buns and tits

Ïðè÷åñîí ó íåå òèïà ÿ ó ìàìû äóðîêà           She's got (such a) pixy-cut

Íó è øíîáåëü ó íåå                                          Such a hooter she has

ß îò íåå áàëäåþ                                                She drives me nuts (banana). She's an

eye-popper

ß åå óæå õî÷ó                                                    I've got a hard-on

Çàâåëñÿ (âîçáóäèëñÿ) óæå?                               Got horny?

Õî÷åøü åå çàêëåèòü?                                         Wanna have a bash at her?

Äà îíà ñàìà ñíèìàåòñÿ                                     She bashes all right

Æåíñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.)                   Cunt, pussy

Ìóæñêèå ïîëîâûå îðãàíû (ãðóá.)                   Cock, prick, rod, fallos

Êðóòîé, ñåêñóàëüíûé ÷óâàê                             Macho

Øëþõà                                                               Pro, whore, baggage, drab, easy-meat,

(street)-walker, trull, harlot, hussy, loose fish, mopsy, slut, rig, doxy, wench, minx,punk, strumpet, trollop

Îíà ìåíÿ îáëîìàëà                                           She's bedashed me

Íó òû è îáëàæàëñÿ                                            You've had a boob

Íåêèñëî îíà òåáÿ îòøèëà                                She gave you a good noser

Îíà òåáÿ îáìàòåðèëà                                        You took a lot of flack

Äà, áðàò, òû â ëóæó ñåë â ýòîò ðàç                   This time, old buddy, you dropped a

clanger

Âå÷íî òû ñ êàêèìè-òî êðûñàìè âîäèøüñÿ You gang up with dogs like that any time

I see you

Òîëüêî âðåìÿ çðÿ òðàòèøü íà òàêèõ                You only fart around with that gaggle.

øìàð                                                                   (You only fribble your time)

Ýòî óäàð ïî ñàìîëþáèþ                                  That's a helluva blow to my ego

Äà ïëåâàë ÿ                                                        I don't care a damn (a fig)(about it)

Íå òðîíü äåðüìî - çàâîíÿåò                              Don't touch dirt some will rub off

Ó òåáÿ äâóøêà íàéäåòñÿ? Íàäî çâîíîê           Have you a dime? Gotta make a buzz.

ñäåëàòü.

Òû âå÷íî äâóøêè êëÿí÷èøü (àñêàåøü)           You always hustle (for) a dime.

Äîçâîíèëñÿ?                                                      Did you get them?

Õðåí ñ äâà                                                          No dice

Çàíÿòî                                                                 Line is busy

Ìóæèêè, ïðîñòèòå, ÷òî ÿ â ðàçãîâîð              Guis, donna wanna dump in (butt in)

âëåçàþ

Ãäå çäåñü ........ óëèöà?                                      Where is .......... street?

Êàê ìíå äîáðàòüñÿ äî .........                             How can I get to ..........

Òðè êâàðòàëà äàëüøå ïî óëèöå                        Three blocks down the street

Ñÿäü íà àâòîáóñ (òðîëëåéáóñ, ìåòðî)-            Take a bus (trolleybus, subway). Get off

íà ïÿòîé îñòàíîâêå ñëåçåøü                            at the fifth stop

À äàëüøå?                                                          What then?

Ïîéäåøü äî óãëà                                               Go to the corner (Keep going to the

corner).

Ïîâåðíåøü íàïðàâî (íàëåâî)                          Take a right (left) corner (Turn to the

right, left)

Äîåäåøü äî ñòàíöèè ìåòðî .......                      Go all the way down to ... and change the

è ïåðåéäåøü íà äðóãóþ ëèíèþ                       line

Èäè ïðÿìî                                                         Go straight

Òû çàáëóäèëñÿ                                                   You get lost (You've lost your way)

Ñïðîñè êîãî-íèáóäü åùå                                 Ask someone else

×åãî-íèáóäü ïîëåã÷å ñïðîñèë                         Ask me another

Ïîâåðíè çà óãîë                                                Turn a corner

Ýòî äàëåêî îòñþäà                                            It's a good way from here

Çà óãëîì                                                             Just round the corner

Êàê ðàç íàïðîòèâ                                              Just on that (on the other) side (of the

street)

Ýòî ÷åðåç äîðîãó                                               It's (just) across the street

Ðóêîé ïîäàòü                                                     Only a brick throw from here

 äâóõ øàãàõ                                                     It's within hailing distance

Òû ïîìíèøü äîðîãó?                                        You know (remember) the way?

Äàâàé ïîáûñòðåå!                                             Hurry up!

Ìîæåò áûòü òà÷êó ïîéìàåì?                           Maybe we'll take a banger (cab,taxi).

(What about taking a banger)?

Õîòü ðàç êðóòûõ èç ñåáÿ èçîáðàçèì                At least once we can do the grand

Ýòî íàì âëåòèò â ... ðóáëåé                              Well be out by ... roubles (bucks)

(äîëëàðîâ)

Íå ìåëî÷èñü                                                      Think big

Íåò, òîëüêî íå íà ýòîì ðàçäîëáàííîì No, not this beat-up jalopy (crock) äðàíäóëåòå

Ó íåãî äâèæîê ñòó÷èò (ãðîõî÷åò)                   Hear the engine chunks

Îí ñêîðî ðàçâàëèòñÿ                                         It will crack (conk out) soon

Øåô, ñâîáîäåí?                                                Hackie, you free?

Ïàïàøà, äàâàé ïîáûñòðåå                                Hey, guv, make it snappy

Ýòî ñëèøêîì äàëåêî (òðèôèãèùåâî)              That's back of beyond

Æìè!                                                                   Flat out!

Óâåëè÷èâàé ñêîðîñòü!                                      Peel out!

Òóò ïðîáêà íà äîðîãå                                        That's a bunching (jam) on the street

Àòàñ! Îñòîðîæíî! Áåðåãèñü!                           Cheezit!

Îí ì÷èòñÿ êàê óãîðåëûé                                  He drives like the clappers (He zings

like mad)

Øåô, òåïåðü ïðÿìî                                           Honcho, now forward

Çà óãîë                                                                Round the corner

Ñðåæü óãîë                                                        Cut the corner

Âîâðåìÿ íàäî ïðåäóïðåæäàòü                         You (would) better give a tip-off in (on)

time

Îí òî÷íî ïðèòîðìîçèë                                    He's braked cold (clean)(He stopped cold)

Òþòåëüêà â òþòåëüêó                                        Hunky. (On the dot)

Ìàëîâàòî íàêèíóëè                                          Think that's a good tip

×àåâûå                                                                Tip

Ïÿòåðêó òåáå õâàòèò?                                       Five will do?

Çàìåòàíî                                                            Deal (O'Kay)

Ñëèøêîì ìíîãî                                                Too much. (Fat for you. Finger).

Ïîåõàëè àâòîáóñîì?                                         Let's go by bus (take a bus)

Ïîåäåì çàéöåì                                                  We'll crash to bus

Ìåíÿ ññàäèëè çà áåçáèëåòíûé ïðîåçä            I was bumped

Îáùåóïîòðåáèòåëüíûå êîíñòðóêöèè

Ïåðåïîëíåííûé àâòîáóñ (òðàìâàé,                Overcrowded bus (tram, trolleybus)

òðîëåéáóñ)

Ìåòðî                                                                 Underground, subway, tube

Ïîåçä                                                                  Train

Âàãîí                                                                  Car (carriage)

Êóïå                                                                   Compartment

Ñêîëüêî çà ïðîåçä?                                           What's the fare?

Äàòü ãóäîê                                                         To sound (give) the horn. To horn.

Ïîñòàâèòü ìàøèíó íà ñòîÿíêå                        To park a car

Ñòîÿíêà                                                              Parking-lot. Lot.

Ñëîìàòüñÿ (î ìàøèíå, àâòîáóñå è ò.ä.)           To conk out, to go out, to prang out of

wack, to fritz (out)

Ñòîÿíêà çàïðåùåíà                                           No parking

Ïåðåêðåñòîê                                                      Cross

Êâàðòàë                                                              Brock. Town.

Ïðàâîñòîðîííåå (ëåâîñòîðîííåå)                   Right/left hang traffic (one-way

äâèæåíèå                                                           right/left)

Çäåñü àâòîáóñû íå õîäÿò?                                 Do buses run here?

Åñòü ëè çäåñü ïîáëèçîñòè îñòàíîâêà?             Is here a stop nearby?

Ñâîáîäíîå ìåñòî                                               Spare (vacant) place

Çàíÿòîå ìåñòî                                                    Taken place

Ïðàâà                                                                  Driver's licence

Ìåíò                                                                   Cop

Òîðìîç, ðó÷íèê                                                 Anchor

Â÷åðà áûëà êëåâàÿ òóñîâêà                              Had a funky (dishy) bach yesterday.

Ãäå?                                                                    Where?

Ó ìåíÿ íà ôëýòó                                                My pad

Ïîäè ïüÿíêó óñòðîèëè                                     Boosed-up, I think

Ñàìî ñîáîé! Ïîãóäåëè â îòòÿã!                       Sure. Had a ball, real hell-around

 îáùåì îòîðâàëèñü                                         I've blown my mind

Ïîòðåïàëèñü ñ ìóæèêàìè                                Did (Had) a lot of (a helluva) babbling

(jaw-jaw, by-talk, load of cobblers)

with guys.

Áóõëà ïîëíî áûëî                                             Had a fucking lot (a helluva) juice

(sauce)

Äóðàêà âàëÿëè                                                   Did a mike

Ïîïàíêîâàëè                                                     (We) played the zany (faked off)

Èíîãäà íàäî æå êàê-òî âðåìÿ óáèòü               Got to kill the time (to kill the enemy,

to tribble the time) sometimes

Ïîðíóõó ñìîòðåëè                                            Watched some blue

Êó÷à òåëîê áûëà                                                There was a bump of bints

Òðàõíóë êîãî-íèáóäü?                                      Banged any?

Ñìîòðè, ÷òîá íèêòî íå çàëåòåë                       Cheezit! Some could got a click

Õðåí, òåáå! ß ñ ïðåçåðâàòèâîì!                      No dice. I had connie.

Íàãðóçèëñÿ è îòðóáèëñÿ íà ïåðâîé                I got loaded and sacked out on the first

ïîïàâøåéñÿ êîéêå                                            dot at hand

À êóäà òâîè äðóæêè (ñîáóòûëüíèêè)             What did your convives got into?

ïîäåâàëèñü?

Òîæå ïîîòðóáàëèñü ïîî÷åðåäè                        Hit the hay afther another

Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4, 5


Íîâîñòè

Áûñòðûé ïîèñê

Ãðóïïà âÊîíòàêòå: íîâîñòè

Ïîêà íåò

Íîâîñòè â Twitter è Facebook

  ñêà÷àòü ðåôåðàòû              ñêà÷àòü ðåôåðàòû

Íîâîñòè

ñêà÷àòü ðåôåðàòû

© 2010.