скачать рефераты
  RSS    

Меню

Быстрый поиск

скачать рефераты

скачать рефератыРеферат: Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"

Реферат: Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"

Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"

Курсовая работа

Введение.

1) Обоснование выбора темы. Методологические основы исследования.

Тема данной работы - «Синонимы и их типы в поэме Н. В. Гоголя "Мёртвые души"».

Выбор темы обусловлен актуальностью проблемы чёткого разграничения системных единиц русской лексики и определения их роли в живой русской речи. Выбор для анализа именно поэмы Гоголя «Мёртвые души» обоснован прежде всего тем, что это один из наиболее показательных документов (памятников) русского литературного языка во всём его многообразии. Гоголь – один из первых (а по мнению многих – лучший из первых) русских прозаиков, начавших писать на том, что мы сегодня называем современным русским языком. Фактически – он один из создателей этого языка. «Как известно, - пишет Р. А. Будагов, - то, что Пушкин сделал для языка русской поэзии, Гоголь совершил для языка русской прозы. Это нисколько не умаляет значения пушкинской прозы, в особенности его «Капитанской дочки». И всё же большие линии развития русской прозы прошлого столетия связаны больше всего с языком и особенно со стилем Гоголя». Кроме того, Н. В. Гоголь прекрасно чувствовал и передавал живую русскую речь. По мнению того же Р. А. Будагова, «Гоголь прекрасно понимал 1) огромную и притом особую роль языка в художественной литературе и в «стиле науки», 2) народные истоки русского литературного языка, 3) необходимость развивать литературный язык и одновременно беречь его от всякого рода искажений. Если бы кто-то сказал, что всё перечисленное было очевидно уже и до Гоголя, то он оказался бы плохим историком. Названные проблемы осмысляются различно не только в различные исторические эпохи, но и у разных больших писателей. Кроме того, каждая из трёх проблем настолько многогранна, что что всякий раз требует всё новых и новых рассмотрений. Даже такие, совсем несходные явления, как развитие языка и порча литературного языка, часто смешиваются и в наше время… Гоголь прекрасно понимал роль больших писателей в развитии литературного языка. В этом плане Гоголь – наш современник: сама проблема остаётся актуальной и в наше время». Гоголь осознанно «обрабатывал» язык, и в этом смысле понимание языка Гоголя, языка одного из фактических создателей русского литературного языка приближает нас к пониманию собственно русского языка в целом, как системы. Цель данной работы, таким образом, выявить функциональную роль синонимов в языке поэмы Гоголя «Мёртвые души». Для этого мы нам понадобится поставить перед собой и выполнить следующие локальные задачи: 1) определиться с используемой терминологией и методикой анализа лексических значений; 2) произвести некоторую статистическую выборку интересующих нас лексических единиц из поэмы «Мёртвые души»; 3) типологизировать эти единицы; 4) выяснить функциональную значимость этих единиц в тексте.

Для анализа гоголевской лексики мы используем предложенную Э. В. Кузнецовой методику комплексного анализа лексических значений, предполагающую выявление в значениях слов элементарных сем из которых складываются эти значения. Выявлены данные семы могут быть интуитивно или путём сопоставления слова с другим, родственным по смыслу. Такая родственность определяется наличием общей семы, общего идентификатора, общего важного компонента значения. Различие же словарных значений – это другие семы, другие элементарные компоненты значения, которые Э. Кузнецова называет словарными конкретизаторами. Так, например, в словах «морось» и «ливень» идентификатором будет сема «дождь», а словарными конкретизаторами, соответственно, «слабый» и «сильный». В выборе лексем и синтакических конструкций для анализа мы руководствовались следующими соображениями: а) Гоголь сопровождает речь своих персонажей многочисленными и обширными авторскими комментариями, и конструкции, применяемые в этих комментариях, отличаются от конструкций речи персонажей, б) данное различие функционально важно, учитывая сознательный креативный подход Гоголя к языку литературы, в) обилие прямой речи, сопровождённой словами автора предполагает наличие в произведении множества синонимов к слову «говорить», а описание действий персонажей предполагает наличие изрядного числа глаголов, описывающих движения людей. Теретическую значимость нашего исследования полагаем в продолжении и углублении детального описания языка Гоголя, что должно способствовать пополнению запаса теоретических знаний о русской лексике, стилистике и поэтике.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты нашего исследования можно будет использовать в образовательном процессе по предметам «Литература» и «Русский язык» при изучении соответствующих тем.

1. Глава первая. Терминология. Синонимы, их типы. Функции синонимии.

Синонимия суть тождество или близость значений разных по звучанию единиц одного языкового уровня (морфем, слов, синтаксических структур) с точки зрения семасиологии. Ономасиология понимает синонимию как общность номинации, т.е. способность разных языковых единиц обозначать одно и то же денотативное содержание: говорить, болтать, лепетать, бормотать обозначает акт говорения. Принцип равной предметной отнесённости лежит в основе взгляда на синонимию. Различается нейтральность и окрашенность синонимического ряда. Функциональная (сфера употребления) и экспрессивная (высокое/низкое) окрашенность, как правило, актуализируются одновременно: лик – лицо – рожа – образина. Большинство современных исследователей склоняется к признанию синонимии чисто семантическим явлением, вводя в связи дополнительные критерии, например: 1) тождество и болизость значений разделяются, и лишь первое образует синонимические отношения языковых единиц (артист и актёр – синонимы, поэт – стихотворец – нет); 2) тождество и близость значений объединяются лишь в пределах одного логического понятия (поэт стихотворец синонимичны, т.к. их объединяет понятие «человек»); 3) сами критерии тождества и близости значения устанавливаются лишь не основе особенностей семантической структуры языкового знака. Это приводит к различению Сиепени синонимичности элементов языка, к понятиям взаимозаменимости и позиционной нейтрализации смысловых противопоставлений как синонимии. Напимер: узкий – тесный; узкий – тонкий (узкая талия – тонкая талия у женщины, но не тесная талия; узкая талия – тесная талия у платья, но не тонкая талия; узкая комната, но не тонкая комната; узкая комната и тесная комната – разные значения. Количество позиций, в которых слова узкий – тонкий – тесный взаимозаменяемы, ограниченно и, следовательно, ограниченна близость их значений (условие частичной синонимии). Можно сравнить печальный-грустный, спешить торопиться, где взаимозаменяемость полная, т. к. она является необходимым свойством самих значений этих слов, что и ведёт к максимальной позиционной нейтрализации (условие полной синонимии). Т.о., синонимия осуществляется полным или частичным совпадением отдельных элементов смысловой структуры языкового знака, называемых семасиологами семантическим вариантом (лексико-семантическим вариантом).

Синонимия чаще всего рассматривается как свойство лексики, а также фразеологии. В ихучении последней ономасеологический подход берёт верх над семасиологическим. Синонимизируются фразеологические единицы, которые соотномятся с одним и тем же денотативным содержанием (ясно, как божий день – ясно, как дважды два четыре совершенно ясно”), но различаются и по способу номинации и по характеру экспресси.

Однако понятие синонимии приложимо к смысловым связям единиц других уровней языковой системы. Так, словообразовательная синонимия чаще всего определяется как тождество или близость значений 1) одноосновных слов с разными аффиксами (лимоновый – лимонный; заснуть – уснуть; свердловец – свердловчанин); 2) аффиксов, соединяющихся с разными основами (суффиксы –ун-, -ец- со значением nomina agentis – бегун, прыгун, чтец, писец etc). Некоторые учёные включают в словообразовательную синонимию только первое явление. Мы не будем долго останавливаться на этом явлении, т.к. нас скорее интересуют более значения целых слов, словоформ и их сочетаний, нежели отдельных морфем. Неоднородны и критерии синтаксической синонимии.

Большинство исследователей видит её в структурно-смысловой общности и взаимозаменяемости: 1) разных типов словоформ в сходных конструкциях и в одинаковой синтаксической функции (ждать ответ – ждать ответа; за грибами – по грибы); 2) разных синтаксических моделей предложения, передающих одну и ту же ситуацию (я прочёл книгу – книга прочитана мной). Под синтаксической синонимией понимают также предложения, соотносительные в лексико-синтаксическом и лексико-фразеологическом планах, составляющие вариативный ряд по отношению к основной модели, которая выражает общее, типовое значение минимальными языковыми средствами и которой смысловые и грамматические центры предложения совпадают (Земля круглая – типовое значение «признак предмета», основная модель. Синонимические варианты: Земля имеет круглую форму; У Земли круглая форма etc). Лексико-синтаксическая синонимия основывается на том, что многие отношения могут выражаться лексически, полнозначными словами, что позволяет провести глубокую реорганизацию синтаксического строя предложения.

При формировании вторичных функций синтаксической структуры (в семасиологическом аспекте) сама структурная модель остаётся неизменной, но заменяются лексические классы в определённых синтаксических позициях. При образовании лексико-синтаксических синонимов, иначе говоря – вторичных форм для выражения данного содержания, остаются незыблемыми, напротив, основные лексемы, но изменяется структурная модель предложения.

Исходная семантическая модель, например, локальных отношений может быть репрезентована формулой: A+R+B, где A – локализуемый предмет, B – локализатор, в отношении которого определяется положение A, R – локальное отношение. Ядерной синтаксической моделью, которая реализует этот синтаксический тип в русском языке является структура: подлежащее (S) + глагол (V) + предлог (pr) + обстоятельство места (L). Синтаксически оно включает в себя предлог: Пётр был в библиотеке; Они поднялись по парку до озера. Существительное в функции подлежащего при этом относится к классу предметных имён, второе существительное, образующее обстоятельство места, также обозначает предмет, характеризующийся пространственными параметрами. Вторичные функции этой модели образуются автоматически при замене этих существительных (одного или обоих вместе) именами других семантических классов. Так, если заменить локализатор существительным с явно выраженным временным значением, то вся модель приобретёт временнУю характеристику (Они прогуливались по парку до обеда). Если подставить вместо обстоятельства места существительное, прямо или метонимически обозначающее род занятий, то оно сформирует классификационный предикат (Он долго был у него в помощниках; Петя ходит в школу = Петя – ученик). Если оно так или иначе выражает состояние, то модель выражает состояние: Пётр был в отчаянии; Деревья стояли в цвету. Если A будет выражено абстрактным существительным (Ярость кипела в этом человеке), то модель также выражает состояние. Подставляя в каждую позицию существительные разных семантических классов возможно определить все существующие в данном языке субмодели внутри одной структурной модели. Для получения же различных типов лексико-семантических синонимов следует применить противоположную процедуру, которая состоит в том, что локализатор помещается не в обычную для него позицию обстоятельства, но в иные позиции. Следовательно, мы можем полагать, что в пределах простого предложения могут быть четыре основных способа косвеного выражения локальных отношений.

Вторичные (синонимические) способы образуются потсановкой локализатора

1) в позицию дополнения (Стол занимает угол комнаты = стоит в углу комнаты; Вновь я посетил тот уголок = прибыл в тот уголок); Вершину дворца венчал великолепно набранный карниз = На вершине дворца был… ; Она почувствовала, что навсегда бросает место… = уезжает из места… ; Она быстро перешла дорогу = Она быстро перешла через дорогу; Ребята обступили автомобиль = стали вокруг автомобиля; Окружить город возами сена = Поставить вокруг города возы сена etc); Каждая из двух подобных конструкций сопровождается своими стилистическими эффектами и возможностью углубить описание. Лексико- синтаксические синонимы, как и всякие синонимы, характеризуются различиями внутри общего.

2) локализатор ставится в позицию подлежащего. Общая формула: Bs+Vr+A0. Это конструкция. которую можно было бы назвать субъектной, поскольку B выступает в ней в функции подлежащего. Данная модель выступает нередко как конверсивное преобразование предыдущей: Письмо заключало = в письме были (следующие слова); Овощи содержат (= в овощах есть) витамины; Гиацинты издавали (=от гиацинтов исходил) сильный запах etc;

3) B – сказуемое. В зависимости от семантики глагольной основы различаются две субмодели: S+V (RA)+B и S+V(RB)+A, где R – локализующее отношение. Обе они выражают в основном вступление в контакт или выход из него (инхоактивную и терминативную локализацию). В русском языке эта конструкция используется достаточно мало. Примеры для первого типа (основа глагола – А): зарыбить пруд (=пустить рыбу в пруд); обезжирить вещество (=удалить жир из вещества); потрошить курицу (=удалять потроха из курицы). Примеры для второго типа (основа глагола – В): заземлять (=присоединять к земле); прилуниться (=сесть на Луну); скучить (=собрать в кучу) В этих глаголах, которые называются глаголами с инкорпорированными актантами, локальное значение ослабляется, проявляются элементы синкретизма.

4) B становится определением. Этот приём часто наблюдается при замене придаточного предложения или причастного оборота предложным оборотом или прилагательным: Путешествие, которое Гумилёв совершил по африке – гумилёвское путешествие по Африке – африканское путешествие Гумилёва. Предложный оборот и прилагательное совмещают в себе значения локализации и квалификации объекта, причём первое значение может уступить место второму. Особый случай превращения обстоятельства места в определение – устранение двойного обстоятельства: Он учится в Петербурге в университете; Возьму эту девушку к себе в дом – Он учится в петербургском университете; Возьму эту девушку в свой дом.

Таким образом, различные средства выражения одних и тех же отношений образуют парадигму, синонимическое поле, имеющее ядерную структуру и четыре вторичнве модели, где локализатор выступает в нетипичной для него синтаксической функции: объективно-локативной, предикативно-локативной, субъектно-локативной и определительно- локативной. Особенностью вторичных форм является то, что они метафоричны, образованы путём переноса и, как при всякой метафоре, сквозь новое значение в них проглядывает исходное.

Остановимся подробно и на лекисческих синонимах. Кроме семасиологического их определения, данного выше, оговорим, что синонимами принято считать слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению.

Синонимы объединяются в синонимические ряды. Основное слово синонимического ряда, передающее наиболее общее понятие и являющееся нейтральным по употреблению, называют доминантой синонимического ряда. Очевидно, что его значение является семой- идентификатором для остальных слов данного ряда. Для синонимического ряда, к которому относятся упоминавшиеся слова «морось» и «ливень» доминантой является слово «дождь».

По типам различий синонимы объединены в несколько типов.

1) Семантические (идеографические) синонимы различаются оттенками значения (словарными конкретизаторами): гиперболизировать, преувеличивать, утрировать выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчёркивают разные способы его совершения.

2) Стилистические синонимы, обозначая одно и то же яление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску (лоб – чело; глаза – очи – зенки). Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный – книжный – разговорный и просторечный; общеупотребительные – диалектные, профессиональные, жаргонные); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральные, общеупотребительные поэтические, народнопоэтические, просторечные); 3) по степени активности употребления (активные – устарелые, новые).

3) Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (просторечн.); поспешный, торопливый, скоропалительный (разг.) и др.

Страницы: 1, 2


Новости

Быстрый поиск

Группа вКонтакте: новости

Пока нет

Новости в Twitter и Facebook

  скачать рефераты              скачать рефераты

Новости

скачать рефераты

© 2010.